Haut de page
FacebookTwitterScoop.It!InstagramPinterestGoogle+RSS
myCTC.fr
Accueil




myCTC.fr  >  Forums  >  Cuir / Tannerie-Mégisserie  >  Recherche d'informations  >  Traduction des différents cuirs et fourrures
myCTC.fr  >  Forums  >  Cuir / Tannerie-Mégisserie  >  Recherche d'informations  >  Traduction des différents cuirs et fourrures

Réponses du sujet "Traduction des différents cuirs et fourrures"

Répondre à ce sujet   Faire une recherche
AuteurSujet : Traduction des différents cuirs et fourrures
maellev
Inscrit le : 18/01/2013
Messages : 4
Localisation : PARIS
Posté le 18/01/2013 à 14:20:16            

Bonjour,

Dans le cadre de mon travail je suis amenée à traduire les différents cuirs et fourrures en anglais et espagnol.

J'ai une question concernant le Ragondin : pourriez vous m'aider à trouver la traduction anglaise et espagnol de la peau de cet animal ?

En anglais j'ai Nutria ?...

et en espagnol j'ai Coipo ou Nutria ...

Merci d'avance.

Maëlle

myCTC.fr
Inscrit le : 30/01/2002
Messages : 1971
Localisation : Lyon
Posté le 21/01/2013 à 10:41:10            

Bonjour,

vous étiez proche : en anglais, le terme approprié est "Coypu" et en espagnol "Nutria" (source : Leather Technical Dictionnary, Eduard Roether Verlag Darmstadt 1976 ISBN 3 7929 000 90).

Cordialement,

L'équipe CTC.fr

maellev
Inscrit le : 18/01/2013
Messages : 4
Localisation : PARIS
Posté le 21/01/2013 à 10:44:11            

Merci beaucoup pour votre réponse !

supercuir
Inscrit le : 08/09/2013
Messages : 11
Posté le 09/09/2013 à 02:21:33            

bonjour 

je connais un usine de mon oncle qui fabrique tout les genres de cuirs donc si quelqu'un intéresser pour acheter en gros n'importe quel genre des cuirs merci de me contacter pour vos met on relation avec lui il peut vous fournir tout ce que vous souhaitez au niveau de cuir 

voila les coordonné de contacte 

00212613747656

par mail ahmed.production.oukili@gmail.fr

  •                 
    maellev
    Posté le 18/01/2013 à 14:20:16

    Bonjour,

    Dans le cadre de mon travail je suis amenée à traduire les différents cuirs et fourrures en anglais et espagnol.

    J'ai une question concernant le Ragondin : pourriez vous m'aider à trouver la traduction anglaise et espagnol de la peau de cet animal ?

    En anglais j'ai Nutria ?...

    et en espagnol j'ai Coipo ou Nutria ...

    Merci d'avance.

    Maëlle

  •             
    myCTC.fr
    Posté le 21/01/2013 à 10:41:10

    Bonjour,

    vous étiez proche : en anglais, le terme approprié est "Coypu" et en espagnol "Nutria" (source : Leather Technical Dictionnary, Eduard Roether Verlag Darmstadt 1976 ISBN 3 7929 000 90).

    Cordialement,

    L'équipe CTC.fr

  •             
    maellev
    Posté le 21/01/2013 à 10:44:11

    Merci beaucoup pour votre réponse !

  •             
    supercuir
    Posté le 09/09/2013 à 02:21:33

    bonjour 

    je connais un usine de mon oncle qui fabrique tout les genres de cuirs donc si quelqu'un intéresser pour acheter en gros n'importe quel genre des cuirs merci de me contacter pour vos met on relation avec lui il peut vous fournir tout ce que vous souhaitez au niveau de cuir 

    voila les coordonné de contacte 

    00212613747656

    par mail ahmed.production.oukili@gmail.fr

Répondre à ce sujet   Faire une recherche