Le réflexe web pour les passionnés de la mode
Rentrez en contact avec les passionnés de la mode, de la chaussure et de la maroquinerie.
"Solution Qualité Globale"
CTC est le leader international pour le contrôle qualité, la responsabilité sociétale des entreprises (RSE), le conseil et la formation pour les entreprises des secteurs de la mode, de la chaussure, de la maroquinerie et de la ganterie.
L’espace services "Premium" de la filière cuir
Réservé aux entreprises membres de CTC, ce portail vous accompagne au quotidien dans votre activité avec des services exclusifs.
Auteur | Sujet : Traduction des différents cuirs et fourrures |
maellev Inscrit le : 18/01/2013 Messages : 4 Localisation : PARIS | Bonjour, Dans le cadre de mon travail je suis amenée à traduire les différents cuirs et fourrures en anglais et espagnol. J'ai une question concernant le Ragondin : pourriez vous m'aider à trouver la traduction anglaise et espagnol de la peau de cet animal ? En anglais j'ai Nutria ?... et en espagnol j'ai Coipo ou Nutria ... Merci d'avance. Maëlle |
myCTC.fr Inscrit le : 30/01/2002 Messages : 1971 Localisation : Lyon | Bonjour, vous étiez proche : en anglais, le terme approprié est "Coypu" et en espagnol "Nutria" (source : Leather Technical Dictionnary, Eduard Roether Verlag Darmstadt 1976 ISBN 3 7929 000 90). Cordialement, L'équipe CTC.fr |
maellev Inscrit le : 18/01/2013 Messages : 4 Localisation : PARIS | Merci beaucoup pour votre réponse ! |
supercuir Inscrit le : 08/09/2013 Messages : 11 | bonjour je connais un usine de mon oncle qui fabrique tout les genres de cuirs donc si quelqu'un intéresser pour acheter en gros n'importe quel genre des cuirs merci de me contacter pour vos met on relation avec lui il peut vous fournir tout ce que vous souhaitez au niveau de cuir voila les coordonné de contacte 00212613747656 par mail ahmed.production.oukili@gmail.fr |
Bonjour,
Dans le cadre de mon travail je suis amenée à traduire les différents cuirs et fourrures en anglais et espagnol.
J'ai une question concernant le Ragondin : pourriez vous m'aider à trouver la traduction anglaise et espagnol de la peau de cet animal ?
En anglais j'ai Nutria ?...
et en espagnol j'ai Coipo ou Nutria ...
Merci d'avance.
Maëlle
Bonjour,
vous étiez proche : en anglais, le terme approprié est "Coypu" et en espagnol "Nutria" (source : Leather Technical Dictionnary, Eduard Roether Verlag Darmstadt 1976 ISBN 3 7929 000 90).
Cordialement,
L'équipe CTC.fr
Merci beaucoup pour votre réponse !
bonjour
je connais un usine de mon oncle qui fabrique tout les genres de cuirs donc si quelqu'un intéresser pour acheter en gros n'importe quel genre des cuirs merci de me contacter pour vos met on relation avec lui il peut vous fournir tout ce que vous souhaitez au niveau de cuir
voila les coordonné de contacte
00212613747656
par mail ahmed.production.oukili@gmail.fr