Haut de page
FacebookTwitterScoop.It!InstagramPinterestGoogle+RSS
myCTC.fr
Accueil




myCTC.fr  >  Forums  >  Cuir-Ameublement / Vêtement-Cuir  >  Recherche d'informations  >  Traduction de termes sur le cuir
myCTC.fr  >  Forums  >  Cuir-Ameublement / Vêtement-Cuir  >  Recherche d'informations  >  Traduction de termes sur le cuir

Réponses du sujet "Traduction de termes sur le cuir"

Sujet fermé   Faire une recherche
AuteurSujet : Traduction de termes sur le cuir
Tramontane
Inscrit le : 10/02/2011
Messages : 37
Localisation : Nigtevecht
Posté le 20/12/2011 à 09:54:58        

Bonjour,

je cherche la traduction en français du terme anglais 'cow garment'.

Je ne trouve pas 'vache vêtement' sur l'internet.

Qui peut m'aider??

Merci

angelion
Inscrit le : 08/06/2009
Messages : 168
Posté le 20/12/2011 à 16:17:56        

Bonjour,

Le terme "cow garment" leather (cuir) semble se traduire par "revêtement/vêtement en cuir de vache" sur la plupart des sites spécialisés où j'ai fait mes recherches.

Cordialement.

Angelion

--Message modifié le 20/12/2011 à 16:18:11--
Tramontane
Inscrit le : 10/02/2011
Messages : 37
Localisation : Nigtevecht
Posté le 20/12/2011 à 16:28:14        

Un grand merci. J'ai aussi cherché sur l'Internet, mais rien trouvé. Pourriez-vous me donner quelques exemples de ces sites??

Merci,

Marian

angelion
Inscrit le : 08/06/2009
Messages : 168
Posté le 20/12/2011 à 17:33:34        

Bonjour,

Les principaux sites sont des fournisseurs de cuir (en anglais) :

https://www.alibaba.com/industry-promotion/cow-garment-leather-industry-promotion.html

https://www.alibaba.com/product-gs/337925958/Cow_Garment_Leather.html

https://www.chinatexnet.com/ChinaSuppliers/32543/cow-garment-leather-cow-leather-310382.html

https://www.made-in-china.com/showroom/onlymaggie/product-detailkoDQmlhJVfcV/China-Men-s-Leather-Garment-STYLE-648-.html

La traduction de garment est "vêtement" qui selon le contexte peut être assimiler comme un revêtement utilisé pour habiller/confectionner des habits ou autres.

Cow renvoit à de la vachette qui est une jeune peau de bovidé qui a la caractéristique d'avoir un grain régulier et un touché souple. Cuir se retrouvant principalement sur des canapés modernes/vêtements/sac à main etc... du fait de sa bonne souplesse.

Cordialement.

--Message modifié le 20/12/2011 à 17:36:04--
Tramontane
Inscrit le : 10/02/2011
Messages : 37
Localisation : Nigtevecht
Posté le 20/12/2011 à 17:43:23        

Je vous remercie beaucoup de votre aide. Je suis Néerlandaise et parfois la traduction de l'anglais vers le français est difficile.

Cordialement,

Marian

myCTC.fr
Inscrit le : 30/01/2002
Messages : 1971
Localisation : Lyon
Posté le 21/12/2011 à 08:02:43        

Bonjour,

bienvenue sur les forums de CTC.fr ! Quel est votre besoin : personnel ou professionnel ? Sachez que la réglementation concernant l'étiquetage des produits est très stricte, en Europe, mais particulièrement en France.

Devez-vous étiqueter des produits pour distribution en France ? Nous avons publié un article début 2011 sur l'étiquetage des produits en cuir.

Cordialement,

L'équipe CTC.fr

myCTC.fr
Inscrit le : 30/01/2002
Messages : 1971
Localisation : Lyon
Posté le 14/06/2012 à 09:45:56        

Bonjour,

tous les sujets liés à des traductions de termes liés au domaine de la tannerie et du cuir sont regroupés dans la discussion Traduction de termes cuir & tannerie français / anglais.

Merci de poster les nouvelles demandes dans ce fil dédié.

Cordialement,

L'équipe CTC.fr

  •         
    Tramontane
    Posté le 20/12/2011 à 09:54:58

    Bonjour,

    je cherche la traduction en français du terme anglais 'cow garment'.

    Je ne trouve pas 'vache vêtement' sur l'internet.

    Qui peut m'aider??

    Merci

  •         
    angelion
    Posté le 20/12/2011 à 16:17:56

    Bonjour,

    Le terme "cow garment" leather (cuir) semble se traduire par "revêtement/vêtement en cuir de vache" sur la plupart des sites spécialisés où j'ai fait mes recherches.

    Cordialement.

    Angelion

  •         
    Tramontane
    Posté le 20/12/2011 à 16:28:14

    Un grand merci. J'ai aussi cherché sur l'Internet, mais rien trouvé. Pourriez-vous me donner quelques exemples de ces sites??

    Merci,

    Marian

  •         
    angelion
    Posté le 20/12/2011 à 17:33:34

    Bonjour,

    Les principaux sites sont des fournisseurs de cuir (en anglais) :

    https://www.alibaba.com/industry-promotion/cow-garment-leather-industry-promotion.html

    https://www.alibaba.com/product-gs/337925958/Cow_Garment_Leather.html

    https://www.chinatexnet.com/ChinaSuppliers/32543/cow-garment-leather-cow-leather-310382.html

    https://www.made-in-china.com/showroom/onlymaggie/product-detailkoDQmlhJVfcV/China-Men-s-Leather-Garment-STYLE-648-.html

    La traduction de garment est "vêtement" qui selon le contexte peut être assimiler comme un revêtement utilisé pour habiller/confectionner des habits ou autres.

    Cow renvoit à de la vachette qui est une jeune peau de bovidé qui a la caractéristique d'avoir un grain régulier et un touché souple. Cuir se retrouvant principalement sur des canapés modernes/vêtements/sac à main etc... du fait de sa bonne souplesse.

    Cordialement.

  •         
    Tramontane
    Posté le 20/12/2011 à 17:43:23

    Je vous remercie beaucoup de votre aide. Je suis Néerlandaise et parfois la traduction de l'anglais vers le français est difficile.

    Cordialement,

    Marian

  •         
    myCTC.fr
    Posté le 21/12/2011 à 08:02:43

    Bonjour,

    bienvenue sur les forums de CTC.fr ! Quel est votre besoin : personnel ou professionnel ? Sachez que la réglementation concernant l'étiquetage des produits est très stricte, en Europe, mais particulièrement en France.

    Devez-vous étiqueter des produits pour distribution en France ? Nous avons publié un article début 2011 sur l'étiquetage des produits en cuir.

    Cordialement,

    L'équipe CTC.fr

  •         
    myCTC.fr
    Posté le 14/06/2012 à 09:45:56

    Bonjour,

    tous les sujets liés à des traductions de termes liés au domaine de la tannerie et du cuir sont regroupés dans la discussion Traduction de termes cuir & tannerie français / anglais.

    Merci de poster les nouvelles demandes dans ce fil dédié.

    Cordialement,

    L'équipe CTC.fr

Sujet fermé   Faire une recherche